Quando vivemos no Brasil
estamos acostumados a falar que somos brasileiros falantes do português de
Portugal.
Somos identificados como
latinos, sim, claro, somos latinos americanos, derivantes do latim, que engloba
os países onde são faladas, primordialmente, línguas românicas - no caso, o
espanhol, o português e o francês — visto que, historicamente, a America Latina
foi majoritariamente dominada pelos impérios coloniais europeus Espanhol e
Português contendo também o idioma Francês.
Na Europa: Itália,
Portugal, Espanha e França, nações onde são faladas as línguas românicas,
corresponde ao conceito linguístico de România (não confundir com Romênia), que
se refere ao conjunto de povos ou territórios onde se fala alguma das línguas
romances.
***
Países e territórios onde o português é língua
oficial
País/ População (est. 2014)
Brasil : 202.656.788 Português do Brasil
Moçambique: 24.692.144 Português de Moçambique
Angola : 24.300.000[2] Português de
Angola
Portugal : 10.813.834
Português europeu
Guiné-Bissau: 1.693.398 Português da Guiné-Bissau
Timor-Leste: 1.201.542 Português de
Timor-Leste
Guiné Equatorial: 722.254 Português de Guiné
Equatorial
Macau : 587.914 Português de Macau
Cabo Verde : 538.535 Português cabo-verdiano
São Tomé e Príncipe: 190.428 Português de
São Tomé e Príncipe
Total:
267.396.837
Países e territórios onde o português possui
relevância
País/População (2011):
Espanha Galiza (Espanha): 2.762.198
Índia Goa (Índia): 1.457.723
Índia Damão e Diu (Índia): 242.911
Paraguai Amambay (Paraguai) : 113.888
Uruguai Rivera (Uruguai): 104.921
Bermudas: 64,237
Fonte: Wikipedia
***
Na
Espanha, pela proximidade de Portugal, encontra-se o idioma português presente
ainda de forma modesta em regiões como de San Martín de Trevejo, Eljas e
Valverde del Fresno, no Vale de Xálima, (província de Cáceres) onde o dialeto é
chamado a fala. Existem
organizações de populares para manterem viva a língua portuguesa na Espanha,
como é o caso da organização Além Guadiana.
Algo
interessante são que ilhas como a das Bermudas (nome que intitulou as calças
usadas por todos tão popularmente...), nesse território britânico, ultramarino
localizadas no Oceano Atlântico, é possível encontrar o idioma Português.
Nos países
onde o português é língua oficial são realizados
acordos, visto serem ex-colonias de Portugal.
Após a Reforma
Ortográfica (2009) com o intuito de aproximar os países de Língua Portuguesa
para questões comerciais torna-se um veiculo de aprendizado e ampliação do
conhecimento; visto a contínua demanda para fins universitários e de trabalho
de estudantes/trabalhadores destes países.
Quando não se
está no país vemos a proximidade tanto cultural, dialética, como também da
culinária dos países que formam essa comunidade luso-portuguesa.
Todavia
tornando-nos mais íntimos e também mais acalentados com outras pessoas que
possuem nosso mesmo embasamento cultural, como os Angolanos, Cabo verdenses,
Guine-Bissaus, dentre outros.
Ano passado
quando estava procurando uma informação, encontrei um senhor na rua, ele muito
atencioso pegou o mapa que tinha para me auxiliar a encontrar o lugar que estava
procurando, ficou aproximadamente uns 10 minutos tentando me ajudar, até que
enfim encontrou a rua da qual perguntei. Então após uma longa conversa em
inglês, ele me pergunta:
Sr. - Where are you from?
Eu - I am from Brazil, and you?
Sr. - Porque
não me falasse que era brasileira, eu sou português.
Eu saí rindo
da situação. Hahaha
Nunca devemos
ter vergonha da nossa língua, porque ela identifica de onde viemos e das raízes
das quais criamos...
Viva o hoje,
esqueça os preconceitos históricos, se existe discriminação entre estes países,
Portugal enriqueceu-se bastante de todos, e hoje conecta-se a uma
interdependência cultural, outrora histórica.
Em uma segunda
situação, na parada de ônibus um senhor perguntou-me quantos minutos estava
aguardando.
Respondi 5
minutos, vendo meu sotaque perguntou de onde eu era, prontamente respondi.
Então ele
começou a falar em português comigo, mas com um sotaque bem carregado
português, olhava sua face e era um inglês.
Perguntei
dessa vez em português como ele havia aprendido, muito simpático me falou que
viveu 7 anos no Brasil com o intuito de aprender o idioma, após sair do Brasil
foi aprender Espanhol, Italiano, Francês, porém sua familiaridade com esse
dialeto era tão forte que morou mais 2 anos na Angola para depois retornar ao
seu pais.
Achei incrível! Ele modesto falou-me que sabia
apenas 5 idiomas.
***
Nenhum pais do
mundo é como a terra da qual saímos, seja para pior ou melhor, mas por
sermos brasileiros já nascemos com o espírito livre, um pouco mais de 500 anos,
na pele a cor da miscigenação tão presente: indígena, africana, italiana,
germânica, portuguesa, polonesa, e de tão diferentes sobrenomes muitas vezes
colocados erroneamente, visto que em nossa região no sul de Santa Catarina,
cidades como Laguna não possuíam cartórios até 1889, então imagina a falta de
precisão nos sobrenomes e nomes, quantas Maria de Jesus, mas será que esse eram
nomes corretos?, se forem somos todos parentes longínquos de Anitta.
Nossa comida,
cantos infantis, etc, trazem a cultura portuguesa, nossas danças e sensualidade
dos outros países colonizados por este, que incorporaram sua alegria mesmo
diante de situações precárias, algo presente tão típico do brasileiro, aquele
que não desiste nunca e que dá jeitinho para tudo (que medo... isso apenas nós
possuímos!).
Nossa cor e
traços delibera pessoas do mundo, nada nos prende a não ser que permitamos nos
prender.
Fonte: Wikipedia