quarta-feira, 7 de outubro de 2015

Língua Portuguesa no Mundo e alguns momentos interessantes

Quando vivemos no Brasil estamos acostumados a falar que somos brasileiros falantes do português de Portugal.
Somos identificados como latinos, sim, claro, somos latinos americanos, derivantes do latim, que engloba os países onde são faladas, primordialmente, línguas românicas - no caso, o espanhol, o português e o francês — visto que, historicamente, a America Latina foi majoritariamente dominada pelos impérios coloniais europeus Espanhol e Português contendo também o idioma Francês.

Na Europa: Itália, Portugal, Espanha e França, nações onde são faladas as línguas românicas, corresponde ao conceito linguístico de România (não confundir com Romênia), que se refere ao conjunto de povos ou territórios onde se fala alguma das línguas romances.

***
Países e territórios onde o português é língua oficial
País/ População (est. 2014)
Brasil : 202.656.788  Português do Brasil
Moçambique: 24.692.144 Português de Moçambique
Angola : 24.300.000[2]   Português de Angola
Portugal : 10.813.834      Português europeu
Guiné-Bissau: 1.693.398 Português da Guiné-Bissau
Timor-Leste: 1.201.542   Português de Timor-Leste
Guiné Equatorial: 722.254 Português de Guiné Equatorial
Macau : 587.914  Português de Macau
Cabo Verde : 538.535   Português cabo-verdiano
São Tomé e Príncipe: 190.428  Português de São Tomé e Príncipe
Total:  267.396.837      

Países e territórios onde o português possui relevância
País/População (2011):
Espanha Galiza (Espanha): 2.762.198
Índia Goa (Índia): 1.457.723
Índia Damão e Diu (Índia): 242.911
Paraguai Amambay (Paraguai) : 113.888
Uruguai Rivera (Uruguai): 104.921
Bermudas: 64,237
Fonte: Wikipedia

***
Na Espanha, pela proximidade de Portugal, encontra-se o idioma português presente ainda de forma modesta em regiões como de San Martín de Trevejo, Eljas e Valverde del Fresno, no Vale de Xálima, (província de Cáceres) onde o dialeto é chamado a fala. Existem organizações de populares para manterem viva a língua portuguesa na Espanha, como é o caso da organização Além Guadiana.

Algo interessante são que ilhas como a das Bermudas (nome que intitulou as calças usadas por todos tão popularmente...), nesse território britânico, ultramarino localizadas no Oceano Atlântico, é possível encontrar o idioma Português.

Nos países onde o português é língua oficial são realizados acordos, visto serem ex-colonias de Portugal.
Após a Reforma Ortográfica (2009) com o intuito de aproximar os países de Língua Portuguesa para questões comerciais torna-se um veiculo de aprendizado e ampliação do conhecimento; visto a contínua demanda para fins universitários e de trabalho de estudantes/trabalhadores destes países.
Quando não se está no país vemos a proximidade tanto cultural, dialética, como também da culinária dos países que formam essa comunidade luso-portuguesa.
Todavia tornando-nos mais íntimos e também mais acalentados com outras pessoas que possuem nosso mesmo embasamento cultural, como os Angolanos, Cabo verdenses, Guine-Bissaus, dentre outros.
Ano passado quando estava procurando uma informação, encontrei um senhor na rua, ele muito atencioso pegou o mapa que tinha para me auxiliar a encontrar o lugar que estava procurando, ficou aproximadamente uns 10 minutos tentando me ajudar, até que enfim encontrou a rua da qual perguntei. Então após uma longa conversa em inglês, ele me pergunta:
Sr. - Where are you from?
Eu - I am from Brazil, and you?
Sr. - Porque não me falasse que era brasileira, eu sou português.
Eu saí rindo da situação. Hahaha

Nunca devemos ter vergonha da nossa língua, porque ela identifica de onde viemos e das raízes das quais criamos...

Viva o hoje, esqueça os preconceitos históricos, se existe discriminação entre estes países, Portugal enriqueceu-se bastante de todos, e hoje conecta-se a uma interdependência cultural, outrora histórica.

Em uma segunda situação, na parada de ônibus um senhor perguntou-me quantos minutos estava aguardando.
Respondi 5 minutos, vendo meu sotaque perguntou de onde eu era, prontamente respondi.
Então ele começou a falar em português comigo, mas com um sotaque bem carregado português, olhava sua face e era um inglês.
Perguntei dessa vez em português como ele havia aprendido, muito simpático me falou que viveu 7 anos no Brasil com o intuito de aprender o idioma, após sair do Brasil foi aprender Espanhol, Italiano, Francês, porém sua familiaridade com esse dialeto era tão forte que morou mais 2 anos na Angola para depois retornar ao seu pais.
Achei incrível! Ele modesto falou-me que sabia apenas 5 idiomas.
***
Nenhum pais do mundo é como a terra da qual saímos, seja para pior ou melhor,  mas por sermos brasileiros já nascemos com o espírito livre, um pouco mais de 500 anos, na pele a cor da miscigenação tão presente: indígena, africana, italiana, germânica, portuguesa, polonesa, e de tão diferentes sobrenomes muitas vezes colocados erroneamente, visto que em nossa região no sul de Santa Catarina, cidades como Laguna não possuíam cartórios até 1889, então imagina a falta de precisão nos sobrenomes e nomes, quantas Maria de Jesus, mas será que esse eram nomes corretos?, se forem somos todos parentes longínquos de Anitta.

Nossa comida, cantos infantis, etc, trazem a cultura portuguesa, nossas danças e sensualidade dos outros países colonizados por este, que incorporaram sua alegria mesmo diante de situações precárias, algo presente tão típico do brasileiro, aquele que não desiste nunca e que dá jeitinho para tudo (que medo... isso apenas nós possuímos!).
Nossa cor e traços delibera pessoas do mundo, nada nos prende a não ser que permitamos nos prender.



Fonte: Wikipedia







Favorites More

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Palavras - Premium Blogger Themes | Facebook Themes